Sylvia Plath

Закрытые Двери/ Locked Doors

Для ангелов, что населяют этот город
Хотя их облик бесконечно переменчив,
Каждую ночь мы оставляем холодную картошку
И крынку молока на подоконнике.
Обыкновенно, они живут на небесах где,
Между прочим, под запретом слезы.
Они перекатывают Луну
Словно варенный сладкий картофель
Млечный путь – их наседка
С многочисленными птенцами.
Ночью все коровы спят,
Но Луна, этот огромный бык,
Поднимается на стражу.

Однако, здесь, наверху, есть запертая комната
С железной дверью, которую не открыть.
Внутри – все ваши дурные сны.
Это ад.
Одни говорят, что дьявол запер ее
Изнутри.
Другие - что дверь закрыли ангелы
Снаружи.
Внутри люди живут без воды
Им запрещены прикосновения.
Они скрипят, как щебень.
Они безмолвны.
Они не молят о помощи
Если только внутри, где
Их сердца покрыты сплошь червями.

Мне бы хотелось эту дверь открыть
Повернуть ржавый ключ
И заключить каждого павшего в объятия
Но я не в силах, я не могу.
Мне остается лишь сидеть на земле
На своем месте за столом.


Я была такой/ Her Kind

Я вышла на волю, одержимая ведьма,
Тревожа темный воздух, смелее в ночи:
Грезя недобрым, я воспарила
Над простоватыми домами, окно за окном:
Одиночка, по двенадцать пальцев на руках, не в своем уме.
Такая женщина – не женщина вполне.
Я была такой.

Я обнаружила пещеры теплые в лесу,
Наполнила их скелетами, узорами, полками,
Шкафами, шелками, бесчисленными вещами,
Приготовила ужин для фей и червей:
Жалуясь, все меняла местами …
Такую женщину не понимают.
Я была такой.

Я ехала в твоей телеге, возница,
Голыми руками махая вслед проплывающим деревням,
Заучивая последние яркие пути, еще живая там
Где твое пламя продолжает кусать бедра
И мои ребра хрустят, когда вращают дыбу
Такой женщине не стыдно умирать.
Я была такой.


В саду/ From The Garden

Подойди, любовь моя,
Взгляни на лилии.
Мы верим так мало.
Мы слишком много говорим.
Отставь прочь бездну слов, что ты хотел сказать.
Присоединись ко мне посмотреть
На лилии, распустившиеся на лугу,
Возвышающиеся здесь, словно яхты,
Медленно расправляющие свои лепестки,
Без помощи часов или сиделок.
Давай же проникнемся видом:
Дом, где белые облака
Украшают заляпанные грязью залы.
Ах, отставь свои хорошие слова
И неискусные, неподходящие слова оставь. Сплюнь
Все фразы, словно камни!
Иди сюда! иди ко мне!
Иди же, вкуси мои сладкие плоды.




Перевод: Maya Mayfair